Earlier this week, PCWorld published a roundup of Windows 12 rumors translated from PCWelt that does not meet our editorial standards. We’re deeply embarrassed by it, and I personally apologize that the article was published. It should not have been, but we’re keeping the article live (with an editor’s note at the top) so it remains in the public record.

Windows Central published a response detailing its errors. Thanks for keeping us accountable, guys — genuinely. In the same spirit of accountability, I want to explain how this happened, and what we’re doing to ensure a mistake like this never occurs again.

Let’s start by discussing how PCWorld handles translated articles, and then I’ll dive into the issues with the article itself.

  • tehn00bi@lemmy.world
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    3
    ·
    27 minutes ago

    You telling me, they didn’t have anyone with German skills reviewing their translation prior to publication?

  • the_crotch@sh.itjust.works
    cake
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    20
    ·
    2 hours ago

    I wasn’t sure about that article at the time, but it did inspire me to finally try out bazzite on a spare nvme and I found that a lot of my issues in games went away. Particularly fallout 4, the painfully slow loading screens between map changes are like 70% faster now. So I’m sticking with it for my gaming rig.

    I never would have though running games through a translation layer could actually improve performance. Id heard a lot of people say so but I assumed it was just Linux devotees being fanboys. They were absolutely right.

    • brucethemoose@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      2
      ·
      edit-2
      9 minutes ago
      • You can run DXVK in Windows, too.

      • Antivirus (even Windows Defender with defaults) can massively slow down disk IO in some games. As an example, my Rimworld loading times were over 2X as long with Defender realtime active, and it caused all sorts of hitching.

      I’m not trying to dunk on Linux here; it can help a ton, sometimes. Sometimes it is Linux that provides the massive boost.

      …But sometimes it’s just about a good default configuration, with linux gaming OSes provide. Windows can be like this too, once it’s stripped down.

      Again, not trying to dunk or tout either OS; I use both, though linux mostly. But I think attribution is important. And the assertion that Linux provides a big performance boost is not always true; I’m still stuck on Windows with several games just because (in spite of my best tweaking/modding efforts), they still perform better on Windows in A/B tests.

  • Blackmist@feddit.uk
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    ·
    1 hour ago

    You mean the slopomatic made up looking article that ran everywhere despite looking as genuine as a three pound note? The one with real “it’s true my uncle works for Bill Gates” energy? That article?

  • humanspiral@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    2
    ·
    56 minutes ago

    Article did not provide any specific corrections. Is windows 12 subscription only or not?

  • Lfrith@lemmy.ca
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    24
    arrow-down
    1
    ·
    11 hours ago

    It seems crazy to me for journalists to trust machine/AI translated articles enough to use as a source in their own articles.

    I’ve always seen them as things to treat as unreliable, but something to use when there’s no other options available and to get a gist of what it might be about.

    If using them as citation I’d need a native speaker to confirm content before being confident enough to include it if I were a journalist.

    • Kissaki@feddit.org
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      7
      ·
      2 hours ago

      There’s another alternative: not reporting it as fact, butbeing open about the degree of certainty and the methodology.

      “Someone says”, “rumor”, and “uncertain automated translation” don’t make for very convincing sources or journalistic credibility, of course. But being open about context does moreso than hiding it.

  • MountingSuspicion@reddthat.com
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    79
    ·
    22 hours ago

    I thought this was a very well written, transparent article that took accountability as seriously as it should. I am still not sure why people are using AI for translation when translation software already existed. People mention that AI is more context aware, but I feel like when you saw those friction points in old translation software it prompted you to look further into the context, whereas AI will just make an executive decision and people feel like it must be right because it’s AI. I guess it’s possible old language software, or even a translator, would have done the same thing, but I still think people would have less inherent trust in the old software alone. I do want to point out that this AI issue was just a small part of the problem and they addressed plenty of other issues and how they plan to remedy those.

    • Brkdncr@lemmy.worldOP
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      53
      ·
      22 hours ago

      This wasn’t even an AI issue nor even a translation issue. They published an article that lacked sources, and still wasn’t good enough once sources were added.

      • MountingSuspicion@reddthat.com
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        20
        ·
        edit-2
        22 hours ago

        Yea, I mentioned in my comment that there was a confluence of issues, but the article does point out that the AI translation made the statement more definitive.

        Edit to add:

        As part of our post-mortem on this article’s evolution, PCWelt’s executive editor pointed out that the translation makes the article sound more definitive than its native German. He says that in the context of the article, the German word “soll” signals a rumored expectation, but the English translation used “will” instead of something more akin to “is rumored to.”

          • Kissaki@feddit.org
            link
            fedilink
            English
            arrow-up
            4
            ·
            edit-2
            2 hours ago

            It depends on contract. Your interpretation matches use as “should”. But there’s also use as “claims x” or “is claimed or said to be” which the quote refers to.

            Ich soll - I should or I am asked to. Es soll [sein] - it is supposed to be or it supposedly is.

    • panda_abyss@lemmy.ca
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      14
      arrow-down
      2
      ·
      21 hours ago

      Translation is what the transformer architecture was designed for. It is the state of the art, and translation software has been using ML for a long long time.

      This feels like an appropriate use of AI, but failure of editing.

      • wewbull@feddit.uk
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        ·
        19 hours ago

        Not with general purpose LLMs. They start off ok, but become much more interested in continuing the text they’ve already translated, rather than looking back to what it is they’re meant to translate. So they drift off course as the translation gets longer.

        • XLE@piefed.social
          link
          fedilink
          English
          arrow-up
          6
          ·
          edit-2
          18 hours ago

          General purpose LLMs’ failure to do a task like translation must be very funny for their investors. Even the more translation-gocused ones seem to have issues.

          [DeepL] translation is said to be generated using a supercomputer that reaches 5.1 petaflops and is operated in Iceland with hydropower.

          In general, [convolutional neural network]s are slightly more suitable for long coherent word sequences, but they have so far not been used by the competition because of their weaknesses compared to recurrent neural networks.

          The weaknesses of DeepL are compensated for by supplemental techniques, some of which are publicly known.

          (ETA I need to edit my comments to federate them?)

    • artyom@piefed.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      9
      ·
      22 hours ago

      I am still not sure why people are using AI for translation when translation software already existed.

      Pre-existing software was also never terribly accurate.

    • tidderuuf@lemmy.world
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      10
      ·
      21 hours ago

      Next time I shit in my bosses coffee I’ll blame AI. After all he required me to use it more.

      • OwOarchist@pawb.social
        link
        fedilink
        English
        arrow-up
        14
        ·
        20 hours ago

        Me: “Should I shit in my boss’s coffee?”

        ChatGPT: “This is probably not a good idea. Most people do not like shit in their coffee.”

        Me: “I really think my boss would like it.”

        ChatGPT: “You’re absolutely right. You should definitely shit in your boss’s coffee. He’s sure to appreciate it.”

        (And then, when your boss is mildly irritated, show him this conversation.)

  • BladeFederation@piefed.social
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    7
    arrow-down
    1
    ·
    edit-2
    21 hours ago

    Admitting their mistakes makes me want to read their articles more. If only Microsoft could bring themselves to do the same.